Les scripts de Dynastie: Saison 9 (suite)

203

Alexis in Blunderland (Revised Final Draft; October 26, 1988)

Saison 9

Épisode 5

 
Scènes écourtées: 2
Changements: 5

Changement 1
La fin de la conversation entre Alexis et Adam était différente à l'origine. Alexis disait à Adam que Blake aurait besoin de quelqu'un pour le réconforter (à cause des problèmes de Krystle). Et ce quelqu'un était Alexis elle-même ! Dans la version télévisée, elle parle brièvement de Blake puis dit à Adam qu'elle aimerait qu'il prenne exemple sur elle (et Adam met alors un masque africain sur le visage en grognant, comportement puéril inhabituel chez ce personnage).
 

Changement 2
Le début de la conversation entre Alexis et Dex ne mentionnait pas autant de détails techniques sur les problèmes financiers de la ColbyCo. La dernière réplique d'Alexis était aussi absente, le dernier mot étant laissé à Dex dans cette version.

Scène écourtée 1
Alors qu'il vient de promettre à Jeff de le laisser s'occuper du dossier du pipeline, Adam emprunte à Claire (la secrétaire de Steven) des documents afférents au pipeline.

 

Changement 3
La partie de la scène où Fallon rêve de Roger Grimes puis où elle croit l'embrasser et la partie où elle réalise qu'elle a Dex en face d'elle étaient deux scènes différentes à l'origine. Elles ont été fusionnées lors du montage. Les derniers répliques entre Fallon et Dex ont également été légèrement changées.
 

Changement 4
Le tout début de la conversation entre Dex et Joanna a été coupé. On notera que dans cette version du script, le nom de Joanna est Clauss. Ce sera Sills dans la version télévisée.

Changement 5
La fin de la scène entre Blake et Fallon était plus sérieuse dans cette version. Fallon ne proposait pas à Blake de l'enlacer alors qu'elle est pleine de boue (suite à son accrochage avec Sammy Jo).

Scène écourtée 2
Le début de la scène où Adam fait un pique-nique avec Claire dans le bureau de Claire a été coupé. Adam demandait à Kelly (sa secrétaire) de ne pas le déranger.


 


204

Every picture tells a story (Production Draft; October 19, 1988)

Saison 9

Épisode 6

 
Scène coupée: 1
Scène écourtée: 1
Scène alternative: 1
Changements: 8

Changement 1
Ce n'était pas Jeannette mais une servante qui devait rentrer dans la bibliothèque au début de l'épisode.

 

Scène écourtée/Changement 2
La scène entre Alexis, Jeff et Dex à la ColbyCo était légèrement plus longue. Rien d'important n'a été  supprimé (ou coupé au montage). En revanche, la réplique finale d'Alexis ne figure pas dans cette version du script.

Scène coupée
Claire se disputait avec Adam.

Changement 3
Avant d'aller se disputer avec Sable, Alexis se faisait faire une pédicure et non une manicure.

 

Changement 4
La dispute entre Alexis et Sable devait se dérouler sur deux scènes différentes.

Changement 5
Krystle ne disait pas à Virginia que Jeannette fait partie de la famille mais simplement qu'elle prend soin d'eux.

 

Changement 6
Quelques petits changements mineurs dans les dialogues de la dispute entre Alexis et Dex (elle ne le traitait pas de cowboy notamment). Aussi, Dex ne poussait pas la porte contre le mur mais il la claquait.

 

Changement 7
Quelques petits changements mineurs dans la scène où Claire démissionne. Quelques lignes du dialogue sont différentes et Adam donnait de largent en cash à Claire plutôt qu'un chèque.

 

Changement 8
Joanna Sills s'appelait encore Joanna Clauss dans cette version du script.

 

Scène alernative
Ce n'est pas Alexis qui devait se mettre en travers de la route de Blake mais sa limousine. Mais surtout, la scène était complétement différente. Alexis ne blâmait pas Blake pour avoir tué Roger mais elle lui promettait de garder le secret... s'il lui laissait une seconde chance !

ALEXIS:
Blake... I have to talk to you.
Blake... Il faut que je te parle.

BLAKE:
It's been a long day... Can this wait ?
Ca a été une longue journée... Est-ce que ceci peut attendre ?

ALEXIS:
No, I think were've waited long enough...
Non, je pense que nous avons attendu assez longtemps...

Alexis sort de sa voiture et s'approche de Blake.

ALEXIS:
Why didn't you tell me ?
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?

BLAKE:
Tell you what ?
Te dire quoi ?

ALEXIS:
Fallon showed me the picture of you and Roger Grimes...
Fallon m'a montré la photo de Roger Grimes et toi...

BLAKE:
I'm sorry... It was a shock for me, too.
Je suis désolé... C'était un choc pour moi aussi.

ALEXIS:
I was so angry when you sent me away... I didn't realize how deeply I hurt you. I didn't mean to hurt you...
J'étais si en colère quand tu m'as chassée... Je n'avais pas réalisé à quel point je t'avais meurtri. Je ne voulais pas te meutrir...
BLAKE:
That was a lifetime ago... And this is certainly not the time to... (beat) Look... Krystle's waiting for me...
C'était il y a une éternité... Et ce n'est certainement pas le temps pour ... (il parle plus fort) Ecoute... Krystle m'attend...

ALEXIS:
Blake... I know what happened at the lake.
Blake... Je sais ce qui s'est passé au lac.

BLAKE:
What do you mean ? What do you think you know ?
Que veux-tu dire ? Qu'est-ce que tu penses savoir ?

ALEXIS:
I don't blame you for killing him.
Je ne te blame pas de l'avoir tué.

BLAKE (shocked):
What ?
(choqué) Quoi ?

ALEXIS:
I understand now... You've always been a passionate man... I just never realized how strongly you must have felt... You had to do it... Beating him wasn't enough... You had to kill him... for me...
Je comprends maintenant... Tu as toujours été un homme passionné... Je n'avais simplement pas réalisé combien tu avais dû te sentir mal... Tu as dû le faire... Le tabasser n'était pas assez... Tu as dû le tuer... Pour moi...
BLAKE:
This is crazy !
C'est complétement fou !

ALEXIS (overriding):
Shhh... You don't have to explain... I feel so badly as you do because if I had known how deeply you felt... how deeply you loved me... I would have never had that affair... But you were never around and I...
(avec un ton dominant) Chut... Tu n'as pas à m'expliquer.... Je me sens aussi mal que toi parce si j'avais su à quel point tu te sentais malade... Je n'aurais jamais eu cette liaison... Mais tu n'étais jamais là et je...

BLAKE (overriding):
I don't know what's going on in your mind... but I won't listen to any more of this.
(avec un ton dominant) Je ne sais pas ce qui se passe chez toi... mais je ne vais pas écouter davantage de ceci.

ALEXIS:
Blake... this isn't a fight. This was as much my responsability as yours.
Blake... ce n'est pas une bagarre. C'était ma responsabilité aussi bien que la tienne...

BLAKE:
Alexis... For the last time... I did not kill Roger Grimes.
Alexis... Pour la dernière fois... Je n'ai pas tu Roger Grimes.

ALEXIS (turning):
You don't have to worry... I'll keep your secret. (leaning close) The tragedy of it is... So many years were wasted... (beat) But maybe we'll get a second chance.
(elle se retourne) Tu n'as pas à t'inquiéter... Je garderai ton secret (elle se penche près de lui) La tragédie de tout cela... Tant d'années ont été gâchées... (plus fort) Mais peut-être aurons-nous une seconde chance.

L'épisode devait s'arrêter sur le visage affligé de Blake et sur le début d'une "attraction fatale".

 

 
 



Créer un site
Créer un site