Les scripts de Dynastie: Saison 3 (suite)

56

Fathers and sons (Final Draft; January 7, 1983)

Saison 3

Épisode 19


Scènes coupées: 2
Scènes écourtées: 2
Changements: 2

Scène écourtée 1

Après le départ de Krystle, Alexis prévient Adam que son frère est vivant et qu'elle a hâte de les présenter l'un à l'autre.

Changement 1

Le professeur de gym de Krystle était une femme dans le script, et non un homme, et s'appelait Gail.

Scène coupée 1

Joseph interroge Adam sur la disparition de sa fille.

JOSEPH:
Mr. Carrington, may I speak with you privately for a moment? Where's Kirby?
Mr Carrington, est-ce que je peux vous parler un moment en privé? Où est Kirby?

ADAM:
Why? How should I know?
Pourquoi? Comment le saurais-je?

JOSEPH:
That's no answer. You were with her yesterday on the trip to Colorado Springs. What happened on that trip?
Ce n'est pas une réponse. Vous étiez avec elle hier pour ce voyage à Colorado Springs. Qu'est-ce qui s'est passé pendant le voyage?

ADAM:
Joseph, I don't like your tone. Do I have to remind you of your station in this house?
Joseph, je n'aime pas votre ton. Dois-je vous rappeler qu'elle est votre fonction dans cette maison?

JOSEPH:
My main station in life is as a father. And my daughter is as important to me as the Carrington children are to their parents!
Ma fonction principale dans la vie est celle de père. Et ma fille est aussi importante pour que les enfants Carrington le sont pour leurs parents!

ADAM:
You just asked me if anything happened on the trip. Why?
Vous venez de me demander si quelque chose était survenu pendant le voyage. Pourquoi?

JOSEPH:
Kirby phoned the house last night. She sounded frantic. She asked for Mr. Jeffrey.
Kirby a téléphoné à la maison la nuit dernière. Elle semblait dans tous ses états. Elle a demandé à parlé à Mr Jeffrey.

ADAM:
Oh? Did she talked to him?
Oh? Est-ce qu'elle lui a parlé?

JOSEPH:
She did. He left the house immediately. And none of us has seen either of them since. So I'm asking you for the last time! What happened?!
Elle l'a fait. Il a quitté la maison immédiatement. Et aucun d'entre nous ne les a revus depuis. Aussi, je vous le demande pour la dernière fois! Qu'est-ce qui s'est passé?!

ADAM:
We were on our way back. My car broke down. We had to take shelter at a motel. I said good night to her at her door, then retired to my room. By the time, I got my car fixed in the morning, she'd checked out -- You can phone the hotel manager if you'd like. Kirby gone. Jeff gone. Joseph, a pretty girl and a newly-divorced man. They obviously went-off somewhere on a little fling. What's the big deal?
Nous étions sur le chemin du retour. Ma voiture a eu un problème. Nous avons dû nous mettre à l'abri dans un motel. Je lui ai dit bonne nuit à sa porte, puis je me suis retiré dans ma chambre. Pendant ce temps, ma voiture a été réparée au matin, et elle aura réglé sa note - - Vous pouvez téléphoner au responsible de l'hôtel si vous le voulez. Kirby est partie. Jeff est parti. Joseph, une belle jeune femme et un homme fraîchement divorcé. Ils sont à l'évidence partis quelque part pour se payer du bon temps. Où est le problème?

Changement 2

Steven et Alexis devaient déjeuner sur la terrasse du La Mirage et non dans le restaurant.

Scène coupée 2

Steven se rend à la Denver Carrington pour voir son père mais Marcia lui apprend qu'il n'y est pas, car il se trouve à l'extérieur, avec Neal MCVane.

Scène écourtée 2

Avant que Blake n'aille parler à son fils, Krystle raconte à son mari ce que Steven a appris par Alexis.

 

  egg01.gif

57

The downstairs bride (Final Draft; January 14, 1983)

Saison 3

Épisode 20


Scènes coupées: 5
Scène manquante: 1
Changements: 6

Scène coupée 1

Kirby appelle son père pour lui apprendre son mariage avec Jeff.

JOSEPH:
Carrington residence.
Résidence Carrington.

KIRBY:
Hello, Papa.
Bonjour papa.

JOSEPH:
Kirby.
Kirby.

KIRBY:
I'm sorry to phone so late but --
Je suis désolée de téléphoner si tard mais - -

JOSEPH:
I've been worried sick about you! Where are you?
J'ai été terriblement inquiet à ton sujet! Où étais-tu?

KIRBY:
I'm fine...
Je vais bien...

JOSEPH:
Fine where? Doing what?
Bien où? A faire quoi?

KIRBY:
I'm in Reno. And I wanted you to know. I... Jeff and I... we got married here. Night before last.
Je suis à Reno. Et je voulais te faire savoir... Je... Jeff et moi... nous nous sommes mariés ici. Il y a deux nuits.

JOSEPH:
Married?!
Mariés?!

KIRBY:
Well, aren't you going to congratulate me... us... ? (on the silence) Papa?
Et bien, ne vas-tu pas me...nous féliciter...? (à son silence) Papa?

JOSEPH:
We'll talk when you get back. (he slams down the phone, then pours some brandy into his cup of milk)
Nous en reparlerons à ton retour. (il raccroche, puis se verse du whisky dans sa tasse de lait)

Cette scène a été tournée le 21 janvier 1983 (partie avec Kirby) et le 28 janvier 1983 (partie avec Joseph).

Scène coupée 2

Krystle et Joseph parlent de cette grande nouvelle.

KRYSTLE:
Joseph --
Joseph - -

JOSEPH:
Yes, Mrs. Carrington?
Oui, Madame Carrington?

KRYSTLE:
We got a phone call from Jeff this morning.
Nous avons eu un appel de Jeff ce matin.

JOSEPH:
Reno.
Reno.

KRYSTLE:
Yes. He told Mr. Carrington and me about the wedding.
Oui. Il nous a dit à Mr Carrington et à moi-même pour le mariage.

JOSEPH:
Did the news please you both?
Est-ce que la nouvelle vous a fait plaisir?

KRYSTLE:
Doesn't it please you, Joseph?
Est-ce que cela ne vous fait pas plaisir Joseph?

JOSEPH:
If it were meant to be, so be it. -- I'm sorry if I appear preoccupied. I have a very busy day ahead of me.
Si c'est ainsi que cela devait se passer, alors ainsi soit-il. - - Je suis désolé si je semble préoccupé. J'ai une journée très chargée qui m'attend.

KRYSTLE:
Joseph, if you're worried too about Kirby's place with the family... don't be. I was in that position once, the new girl on the block. And everything turned out --
Joseph, si vous êtes inquiet à propos de la place de Kirby dans la famille... ne le soyez pas. J'étais dans cette position autrefois, la nouvelle fille du coin. Et tout s'est terminé - -

JOSEPH:
Well. Very well. Yes, I know -- I am busy, Mrs. Carrington. If you'll excuse me.
Bien. Très bien. Oui, je sais - - je suis occupé, Madame Carrington. Si vous voulez bien m'excuser.


Cette scène a été tournée le 27 janvier 1983.

Changement 1

Blake devait retrouver Krystle sur la terrasse et non dans le solarium.

Changement 2

La discussion entre Sammy Jo et son amant était plus longue dans cette version du script.

Changement 3
La conversation entre Alexis et Adam au sujet de Steven était bien plus courte dans cette version du script.

Scène coupée 3

Kirby et Steven se retrouvent après plusieurs années.

KIRBY:
Steven... ? It's Kirby.
Steven...? C'est Kirby.

STEVEN:
Hello, Kirby. We're even. I didn't recognize you for a moment either.
Salut, Kirby. Nous sommes à égalité. Je ne t'avais pas reconnu non plus sur le moment.

KIRBY:
It's so good to see you.
C'est si bon de te voir.

STEVEN:
Alive, if not all that well.
En vie, même si ça pourrait aller mieux.

KIRBY:
You look wonderful.
Tu as l'air en forme.

STEVEN:
And you... your eyes look unhappy. For a bride.
Et toi... tes yeux semblent tristes. Pour une mariée.

KIRBY:
Maybe, maybe that's because it hasn't been a very happy homecoming. It's as if... I don't know... I'd done something wrong in marrying Jeff. I feel like an intruder.
Peut-être, peut-être parce que l'accueil n'a pas été très chaleureux. Comme si... je ne sais... j'avais fait quelque chose de mal en épousant Jeff. Je me sens comme une intruse.

STEVEN:
That's the way they made Sammy Jo feel. Nothing new in this house.
C'est comme ça qu'ils ont fait Sammy Jo se sentir. Rien de nouveau dans cette maison.

KIRBY:
You don't feel that way then....
Alors tu ne ressens pas ça comme ça...

STEVEN:
I'm not the one to judge, Kirby. She was she, with me. You're you, with Jeff.
Je ne suis pas celui qui juge ,Kirby. Elle était elle, avec moi. Tu es toi, avec Jeff.

KIRBY:
And Jeff was married to Fallon. And Fallon means a lot to you.
Et Jeff était marié à Fallon. Et Fallon a beaucoup d'importance pour toi.

STEVEN:
That's right.
Exactement.

KIRBY:
Do you think I pushed myself into this, Steven? Is that it? Boy, I'm really getting a lot of support from old friends.
Est-ce que tu penses que je me suis mise entre ça, Steven? Est-ce ça? Bon sang, j'ai vraiment beaucoup de soutient de la part de mes anciens amis.

STEVEN:
Kirby, I know what you want to hear. But I don't know what to say to you. You're a sweet kid and I was always crazy about you but... I don't know what to say.
Kirby, je sais ce que tu veux entendre. Pourtant, je ne sais pas quoi te dire. Tu es une fille adorable et je t'ai toujours adoré mais... je ne sais pas quoi te dire.

KIRBY:
Just say what everybody's thinking. That they wanted Jeff and Fallon to make it. Well Jeff and Fallon didn't -- did they?
Juste ce que tout le monde pense. Qu'ils voulaient que Jeff et Fallon se remettent ensemble. Et bien Fallon et Jeff ne l'ont pas fait - - non?

Cette scène a été tournée le 31 janvier 1983.

Changement 4

La conversation entre Steven et Adam devait avoir lieu sur le parking du manoir et non dans la chambre de Steven.

Changement 5

La conversation entre Kirby et Jeff devait avoir lieu dans le jardin (près du bassin) et non dans le petit salon.

Scène manquante

La scène où Adam apprend à sa mère le mariage de Jeff et Kirby ne figure pas dans ce script. Elle sera ajoutée dans la version suivante.

Scène coupée 4

Adam vient au La Mirage pour parler de Steven avec sa sœur.

ADAM:
They told me you had a reservation here. With "Mr. Jennings".
On m'a dit que tu avais une réservation ici. Avec "Mr Jennings".

FALLON:
That's right, Adam. Mark and I are having dinner together. Okay with you?
C'ext exact Adam. Mark et moi dînons ensemble. Ca te va?

ADAM:
Absolutely. Anyway this'll only take a few minutes. I've been looking for you since this afternoon, when Steven took off for New York. He was very upset, Fallon.
Absolument. De toute manière, ça ne va prendre que quelques minutes. Je t'ai cherché depuis cet après-midi, lorsque Steven s'est envolé pour New York. Il étais très contrarié Fallon.

FALLON:
Why shouldn't he have been? He had a few major things on his mind.
Pourquoi ne le serait-il pas? Il a un certain nombre de problèmes majeurs en tête.

ADAM:
Which makes me wonder if it wasn't something more than a personal problem with his wife -- but something bigger, more critical. Fallon, this morning I tried to find the "wonderful and special" guy you told me about once. I didn't. So maybe what he's been through has cost him more than any of us realizes yet.
Ce qui me fait me demander s'il n'y a pas autre chose qu'un problème personnel avec sa femme - - mais quelque chose de plus important, voire critique. Fallon, ce matin j'ai tenté de trouver ce gars "merveilleux et spécial" dont tu m'as parlé une fois. Je ne l'ai pas trouvé. Alors peut-être que ce qu'il a traversé lui a coûté plus que ce que n'importe lequel d'entre nous n'a encore réalisé.

FALLON:
What exactly are you driving at, Adam?
Où veux-tu en venir exactement Adam?

ADAM:
This. Importantly this. Alexis has an idea she wants to bring him into the company. And you know there's talk of a Colbyco-Denver-Carrington merger. Which means Steven would be involved with both companies.
Ici. C'est important. Alexis a dans l'idée de le faire venir dans sa compagnie. Et tu sais qu'il y a des discussions au sujet d'une fusion entre la Colbyco et la Denver Carrington. Ce qui veut dire que Steven sera impliqué dans les deux compagnies.

FALLON:
And how do we know what he'll "do" with his involvement, that it?
Et de quelle manière pouvons-nous savoir ce qu'il va "faire" de sa participation, c'est ça?

ADAM:
Yes, that's it. -- Now, you, he and I are three Carringtons. Realistically we all have an enormous interest to protect. We both have our hands around what's going on. Stable hands. So what I'm proposing is that we band together to be sure that Steven is equally stable.
Oui c'est ça. - - A présent, toi, lui et moi sommes trois Carrington. De manière pragmatique, nous allons avoir un énorme intérêt à protéger. Nous avons tous les deux les mains dans ce qui va se passer. Des mains solides. Alors ce que je te propose est de nous associer pour être sûr que Steven est aussi solide.

FALLON:
You want me to talk to him when he comes back.
Tu veux que je lui parle à son retour.

ADAM:
If he comes back... hopefully.
S'il revient... par chance.

FALLON:
Because I'm close to him.
Parce que je suis proche de lui.

ADAM:
Very close to him.
Très proche de lui.

FALLON:
And because you don't trust him. Well, in case you haven't noticed, I don't trust you, Adam. I never have. I never will. Don't worry. I won't do anything to turn Steven against you. He'll have his chance, God Knows. But I'm not lifting a finger to help you either!
Et parce que tu ne lui fais pas confiance. Et bien au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, je ne te fais pas confiance, Adam. Je ne l'ai jamais fait. Je ne le ferai jamais. Je ne ferai rien pour monter Steven contre toi. Il aura sa chance, Dieu le sait. Mais je ne lèverai pas le petit doigt pour t'aider non plus!

ADAM:
I take that as a dismissal, little sister. And you are expecting your new lover. A tennis pro. Well at least that's a step up from the chauffeur category. I hear that was quite a hot item before Jeff swept you off your feet. No, it was the way around, wasnt' it?
Je prends ça pour un congédiement, petite soeur. Et tu es en train d'attendre ton nouvel amant. Un pro du tennis. Bien au moins c'est un cran au dessus de la catégorie des chauffeurs. J'ai entendu dire que c'était très chaud avant que Jeff ne freine tes ardeurs. Non, c'était l'inverse, pas vrai?

Cette scène a été tournée le 25 janvier 1983.

Changement 6

Alexis devait retrouver Steven dans son chalet du lac Manchester et non dans son appartement à elle.

A la fin de la scène, Steven repensait à son mariage avec Sammy Jo. Un flash-back tiré de l'épisode 25 était alors montré (il s'agit de la scène où Sammy Jo apprend que Steven n'a pas d'argent). La scène devait être refaite avec Jack Coleman, mais ce dernier était montré de dos, comme dans le flash-back de l'épisode 55. Il serait intéressant de savoir si cette idée a été abandonnée ou non.

Scène coupée 5

Très courte scène où Kirby et son père se réconcilient.

JOSEPH:
Kirby...
Kirby...

KIRBY:
Are we speaking finally?
Est-ce qu'on se parle finalement?

JOSEPH:
The words we had yesterday... I only want my daughter to be happy...
Ces mots que l'on a échangé hier... Je veux juste que ma fille soit heureuse...

KIRBY:
I am going to be happy, Papa. I am.
Je vais être heureuse, papa. Je vais l'être.

Cette scène a été tournée le 28 janvier 1983.
.

Cliquez sur l'image pour visionner le script en anglais de cet épisode ou faites un clic droit pour l'enregistrer.
Ce script est la propriété de The Oil Company, merci de ne pas en faire un usage commercial.

 

Afficher la suite de cette page
 
 



Créer un site
Créer un site