> >> > background="Mes images/fondgrisatre.jpg" bgcolor="black" text="white" link="blue" vlink="purple" alink="red">

 Les scripts de Dynastie: Saison 3

egg01.gif

  Pour découvrir en exclusivité la « bible » de la saison 3, cliquez ici.

egg01.gif

 

38

The plea (Final Draft; July 2, 1982)

Saison 3

Épisode 1


Scènes coupée: 2
Scène écourtées: 3
Changements: 1

Note

Ce script contient quelques pages rajoutées le 3 août 1982. En effet, la scène entre Jeff et Claudia ne figurait pas dans le script original, elle a sans doute été rajoutée au dernier moment (juste avant, voire pendant le tournage de cet épisode). Une autre scène, finalement coupée au montage, était aussi rajoutée (voir plus bas). Enfin, la scène où Krystle demandait des explications à Blake au sujet du sous-entendu fait par Alexis quelques instants plus tôt a également été rajoutée le 3 août.

Scène écourtée 1

Avant que Joseph n'informe Fallon et Jeff que Miss Farragut a été vue en voiture hors de la propriété au moment où LB a été kidnappé, Jeff proposait à Fallon de prendre un verre, offre qu'elle décinait.

Scène coupée 1
Très courte scène où Fallon tente d'appeler Blake mais elle apprend que la ligne de téléphone est coupée.

Changement

La fin de la scène entre Jeff et Claudia (voir note plus haut) finissait différement puisque Claudia répétait encore qu'elle espère que Cécile meure puis regardait le berceau vide de LB avec un sourire énigmatique.
 

Scène coupée 2

Courte scène où Claudia s'excuse auprès de Jeff pour sa conduite de la veille en expliquant que les médicaments l'ont fait dérailler.

Scène écourtée 2
Dans la chambre avec Fallon et Jeff, Blake promet à ce dernier qu'il va retrouver LB. Jeff dit ensuite qu'il va rester avec Fallon pendant qu'elle dort.


Scène écourtée 3
Après avoir confié LB à la personne qu'il venait le chercher, la femme de la garderie allumait la télévision et tombait sur l'émission où Blake demandait des informations sur son petit-fils. Mais le téléphone sonnait et elle allait répondre, manquant ainsi la retransmission.
 

egg01.gif


 

41

The will (Final Draft; July 28, 1982)

Saison 3

Épisode 4


Scène coupée: 1
Scène écourtée: 1
Changements: 2

Scène écourtée/ Changement 1

Le début de la scène entre Blake et Jeff à la Denver Carrington est manquante dans la version télévisée. Dans le script, Blake demandait à Jeff s'il avait emmené Alexis à Nine Oaks, la demeure de Cecil. Jeff répondait qu'elle préférait vivre au penthouse de Cecil plutôt que dans sa maison qui semblerait « trop grande et trop lugubre » sans lui.

D'autre part, alors qu'il raconte une anecdote sur le jour où Cecil lui avait pris la main durant son enfance, Jeff ne disait pas que c'est arrivé le jour où il est allé vivre chez lui mais le jour où sa mère l'a laissé pour aller vivre avec l'homme qu'elle venait d'épouser.

Changement 2

Billy Dawson s'appelait Clive Dawson dans cette version.

Scène coupée

Krystle croise Jeff à son retour au manoir, avant qu'il n'aille à la nurserie.

KRYSTLE:
Hello, Jeff.
Bonjour, Jeff.

JEFF:
Krystle.
Krystle.

KRYSTLE:
Blake phoned me from the office a little while ago. About Cecil. I was very sorry to hear about it. Very sorry, Jeff.
Blake m'a téléphoné du bureau il y a peu. A propos de Cecil. J'étais désolée d'entendre cela. Vraiment désolée, Jeff.

JEFF:
I know. Thank you.
Je sais. Merci.

KRYSTLE:
I know about the bad feelings you had for your uncle sometimes... and I can understand. He could be a very upsetting man. (reflectively) I remember one night when he was here. It was shortly after Blake and I were married. We sat in the library together, just the two of us, before dinner. And he said to me, smiling, that he wanted to warn me about Blake. I forget his exact words... but the feeling I got, the strange feeling, was that he had some instinctive hatred for Blake. (then) Well, they weren't friends at the end. I guess in the business world some people are just natural antagonists. -- But he was your uncle and --
Je sais quels sont les mauvais sentiments que vous avez éprouvés envers votre oncle parfois... et je peux le comprendre. Il pouvait être un homme très contrariant. (elle est pensive) Je me souviens d'un soir où il était là. C'était peu de temps après que Blake et moi nous sommes mariés. Nous étions assis dans la bibliothèque ensemble, juste tous les deux, avant le dîner. Et il m'a dit, en souriant, qu'il voulait m'avertir concernant Blake. J'ai oublé ses mots exacts... mais le sentiment que j'ai eu, l'étrange sentiments, c'était qu'il avait une forme de haine instinctive contre Blake. (puis) Et bien, ils n'étaient pas vraiment des amis vers la fin. Je suppose que dans le monde des affaires certaines personnes sont des antagonistes naturels. - - Mais c'était votre oncle et - -

JEFF (cuts in):
Excuse me, Krystle. I think I'd better be alone for a while.
(il l'interrompt)  Excusez-moi, Krystle. Je pense que je ferai mieux d'être seul pendant quelques temps.

KRYSTLE (nods):
If there's anything I can do --
(elle acquièsce de la tête) S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire - -

JEFF:
To help? No, Krystle, thank you. But right now I don't think there's a person in the world who can help me.
Pour m'aider? Non Krystle, merci. Mais là tout de suite je ne pense pas qu'il y ait une personne dans le monde qui puisse m'aider.

egg01.gif

42

The siblings (Revised Final Draft; August 13, 1982)

Saison 3

Épisode 5


Scènes coupées: 2
Scène écourtée: 1

Scène écourtée

Après le départ de Blake et de Krystle, le Dr Edwards appelle Adam/ Michael Torrance.

Scène coupée 1

Ayant entendu sa dispute avec son père, Joseph vient voir Fallon pour la convaincre de laisser une chance à son frère Adam, qu'il a rencontré à l'hôtel La Mirada (épisode précédent). Mais Fallon est toujours opposée à cette idée.

Scène coupée 2

Krystle vient voir Fallon au La Mirage pour la convaincre de venir dîner avec elle, Blake et Adam.

FALLON:
I'm smack in the middle of renovations. I'm swamped, and I can't possibly make it to any 'family dinner' tonight.
Je suis en plein milieu des travaux de rénovation. Je suis débordée, et il m'est impossible de venir à quelque 'dîner de famille' que ce soit ce soir.

KRYSTLE:
Fallon, this no ordinary evening. It's important. That's why I drove over here, instead of just picking up the phone.
Fallon, ce n'est pas une soirée ordinaire. C'est important. C'est pour ça que j'ai conduit jusqu'ici, au lieu de simplement prendre mon téléphone.

FALLON:
You should have phoned, saved yourself the trouble. Then again that Corniche my father bought for you isn't exactly all that hard to take, is it?
Vous auriez dû téléphoner, et vous épargnez ce désagrément. Ceci dit, cette Corniche que mon père a acheté pour vous n'est pas aussi difficile à conduire, n'est-ce pas?

KRYSTLE:
Look, I know something about Adam is rubbing you the wrong way.
Ecoutez, je sais que quelque chose à propos d'Adam vous prend à rebrousse-poil.

FALLON:
One: that's putting it very mildly. Two: you can call him what you want but he's not 'Adam' to me. Is my father really buying that story?
Premièrement: ce n'est rien de le dire. Deuxièmement: vous pouvez l'appeler comme vous voulez mais ce n'est pas 'Adam' pour moi. Est-ce que mon père croit réellement cette histoire?

KRYSTLE:
He's trying, Fallon.
Il essaye, Fallon.

FALLON:
Why, for God's sake?
Pourquoi, bon sang?

KRYSTLE:
Maybe because he has to... just has to.
Peut-être parce qu'il le doit... juste ça.

FALLON:
Well, I don't have to do anything! I especially don't have to sit at the same table with that fake!
Et bien, je ne dois pas faire quoi que ce soit! Je ne dois surtout pas m'asseoir à la même table que cet imposteur!

KRYSTLE:
Fallon... I'm asking you to come tonight for Blake. He's going yo need you there. He's going to need all of us there. -- You have a son. You've got to know the love your father had to bury when he lost his first-born son.
Fallon... je vous demande de venir ce soir pour Blake. Il va avoir besoin de vous là-bas. Il va avoir besoin de nous tous là-bas. - - Vous avez un fils. Vous devez savoir l'amour que votre père a dû enfouir lorsqu'il a perdu son premier fils.

FALLON:
Who is probably dead. Who was kidnapped and probably killed by some maniac. (then) No, I'm not coming, Krystle. But you'll obviously be there. So take a tip from me. Before the 'first-born' leaves the house after dinner, check your jewelry! -- and count the silver!
Ce fils qui est probablement mort. Ce fils qui a été kidnappé et tué par un maniaque. (puis) Non, je ne viendrai pas ce soir. Mais vous serez évidemment là-bas. Alors écoutez ce conseil de ma part. Avant que le 'premier fils' ne quitte la maison à la fin du dîner, vérifiez vous bijoux! - - et comptez l'argenterie!

egg01.gif

45

La Mirage (Final Draft; September 24, 1982)

Saison 3

Épisode 8


Scène coupée: 1
Changement: 1

Changement

Adam devait croiser Neal McVane dans l'appartement de sa mère avant de partir pour la fête.

Scène coupée

Krystle fait remarquer à Mark qu'il boit trop. Celui-ci lui rétorque alors que c'est déjà la remarque qu'elle lui faisait du temps où ils étaient mariés.

KRYSTLE:
What is it, Mark?
Qu'est-ce qu'il y a Mark?

MARK:
Can we talk?
Est-ce qu'on peut parler?

KRYSTLE:
We already have. We've talked enough.
Nous l'avons déjà fait. Nous avons suffisamment parlé.

MARK:
Not really. Not really...
Pas vraiment. Pas vraiment...

KRYSTLE:
You've been drinking again. A lot.
Tu bois à nouveau. Beaucoup.

MARK:
Where and when did I hear that before? Ohio. On some of my tournaments. Then back in Ohio again.
Où et quand ai-je déjà entendu ça auparavant? Dans l'Ohio. Pendant certains de mes tournois. Puis encore dans l'Ohio.

KRYSTLE:
And then suddenly it all ended. And we're both of us better off for it, Mark... believe me.
Et tout s'arrêta soudainement. Et nous sommes tous deux bien mieux ainsi, Mark... crois-moi.

egg01.gif

 

49

Samantha (Final Draft; October 21, 1982)

Saison 3

Épisode 12


Scènes coupées: 5
Scènes manquantes: 2
Scène écourtée: 1

Scène coupée 1

Afin de trouver Blake qui n'est pas dans leur chambre, Krystle le cherche dans la maison. Elle descend au rez-de-chaussée et entend Joseph qui parle au téléphone avec un journaliste et lui demande de ne plus appeler au sujet de Blake car il n'a rien à dire.
Cette scène a été tournée le 27 octobre 1982.

Scène coupée 2

Blake discute avec Dehner dans la chambre de Steven. Dehner sent qu'il s'y est passé une scène d'une rare violence et Blake comprend qu'il s'agit de l'accident qui a coûté la vie de Ted Dinard. Se remémorer cet accident tragique est très douloureux pour Blake.
Cette scène a été tournée le 1er novembre 1982.

Scène manquante 1

La scène où Alexis tente de convaincre Fallon de faire une messe en l'honneur de Steven n'apparaît pas dans cette version du script.

Scène coupée 3

Tous les Carrington sauf Blake arrivent devant l'église. Alexis vient voir Krystle pour savoir si Blake compte venir mais Krystle répond par la négative. Puis, Adam se dirige vers Kirby pour lui parler.

ADAM:
Hello, Kirby. It's been weeks since I saw you.
Bonjour, Kirby. Cela fait des semaines que je ne t'ai vue.

KIRBY:
I haven't been counting.
Je n'ai pas fait les comptes.

ADAM:
I have. (then) I've phoned the house. I've left messages. You never called back.
Je les ai faits. (puis) J'ai téléphoné à la maison. J'ai laissé des messages. Tu n'as jamais rappelé.

KIRBY:
Adam, I have nothing to say to you that I didn't say that night when I left your apartment.
Adam, je n'ai rien à dire que je ne t'ai dit la nuit où j'ai quitté ton appartement.

ADAM:
I do. I want to see you again.
Moi si. Je veux te revoir.

KIRBY:
And I don't want to see you. Didn't I make it clear enough that rotten night?
Et moi je ne veux pas te revoir. Est-ce que je n'ai pas été assez claire durant cette nuit pourrie?

ADAM:
Rotten? Rotten's a word, Kirby. It comes from your lips. It didn't come from you that night... from your whole being that night. So "rotten" is just a word. And a lie. -- Kirby?
Pourrie? Pourrie est un mot, Kirby. Cela vient de tes lèvres. Cela venait pas de toi cette nuit-là... de tout ton être cette nuit-là. Alors "pourrie" est juste un mot. Et un mensonge. - - Kirby?

KIRBY:
Leave me alone, Adam. Please.
Laisse-moi seule, Adam. S'il te plait.

Fallon retrouve Jeff devant l'église et s'inquiète de son état. Jeff lui affirme que son état est normal étant donné les circonstances.
Cette scène a été tournée le 28 octobre 1982.

Scène écourtée

Durant la messe en l'honneur de Steven, chaque membre de la famille lit un passage de la bible. Ce passage a été coupé dans la version télévisée.

Scène coupée 4

Blake revient du grenier avec un cheval à bascule et rencontre Joseph qui se souvient qu'il appartenait à Steven lorsqu'il était enfant. Blake demande à Joseph de l'amener à Dehner.
Cette scène a été tournée le 1er novembre 1982.

Scène coupée 5

Sammy Jo appelle Krystle.

SAMMY JO:
Aunt Krystle? It's me.
Tante Krystle? C'est moi.

KRYSTLE:
Sammy Jo?
Sammy Jo?

SAMMY JO:
No, it's not Sammy Jo. It's Samantha now.
Non, ce n'est pas Sammy Jo. C'est Samantha maintenant.

KRYSTLE:
Where are you?
Où es-tu?

SAMMY JO:
Not far from Denver. Funny, I never thought I'd be phoning that big house of yours again. But now -- considering what happened to Steven -- I'd like to talk to Mr. Carrington. This is your private number, isn't it?
Pas loin de Denver. C'est amusant, je n'aurais jamais pensé que je te téléphonerais encore à cette grande maison. Mais maintenant - - si l'on considère ce qui est arrivé à Steven - - je voudrais parler à Mr Carrington. C'est son numéro privé, n'est-ce pas?

KRYSTLE:
Yes, it is. And it's taken you long enough to get in touch, hasn't it?
Oui, c'est ça. Et cela t'a pris autant de temps pour reprendre contact, n'est-ce pas?

SAMMY JO:
What's that mean?
Qu'est-ce que ça veut dire?

KRYSTLE:
Steven's accident happened a month ago.
L'accident de Steven est arrivé il y a un mois.

SAMMY JO:
I know that. I was busy at the time. Now may I please speak to your husband?
Je le sais. J'étais occupée à l'époque. Maintenant est-ce que je peux parler à ton mari?

KRYSTLE:
He's not here right now. -- What do you want to talk to him about?
Il n'est pas là en ce moment. - - Qu'est-ce que tu veux lui dire?

SAMMY JO:
Never minds!
Peu importe!

Sammy Jo raccroche. Krystle retrouve ensuite Joseph et lui demande s'il sait où Blake se trouve. Joseph répond que son patron est parti sur l'ancien gisement Blaisdel-Lankershim.
Cette scène a été tournée le 26 octobre 1982.

Scène manquante 2

Blake va voir Alexis et lui demande de lui donner la veste appartenant à Steven qui a été retrouvée après sa disparition.

Scène écourtée

Alors que Sammy Jo discute avec Joseph en arrivant au manoir, elle lui demande d'aller chercher quelque chose d'important dans la voiture.


 
Afficher la suite de cette page



 
 
Créé avec Créer un site
Créer un site