Les scripts de Dynastie: Saison 7 (suite)

169

The garage (Revised Final Draft; January 21, 1987)

Saison 7

Épisode 21

    Scène coupée: 1
 

Scène coupée (mineure):
Clay et Leslie croisent dans le lobby de l'hôtel Carlton Sammy Jo et Steven. En les voyant, Clay prend la main de Leslie. En retour, Steven prend le bras de Sammy Jo et lui dit de ne pas s'en faire.

egg01.gif

170

The shower (First Draft; January 22, 1987)

Saison 7

Épisode 22

Scène manquante: 1
Scènes rallongées : 2

Changement: 5


Changement 1
Le flashback avec Kate Torrance devait être un peu plus long.


Changement 2
Blake ne demandait pas à Sarah si elle prévoit pas de voir un psychiatre.


Changement 3
Lorsque Krystle faisait du cheval avec Sarah, elle faisait une bourde en parlant de "leurs deux filles". Dans la version télévisée, c'est Sarah qui prononce cette phrase.


Changement 4
Durant sa conversation avec Michael, Blake mentionnait Zach Powers.


Changement 5
Sarah mentionnait le nom de la jeune femme qui avait remporté le titre de reine de la promo lors du bal de la promo de sa jeunesse : Marietta Marshall.


Scène manquante
La conversation entre Alexis et Sammy Jo est absente dans cette version du script.

Scène rallongée 1
La conversation entre Dominique et Sammy Jo était bien courte à l'origine.

Scène rallongée 2

La discussion entre Steven et Adam dans la voiture était un peu plus courte à l'origine.

 

egg01.gif



171

The dress (Final Draft; February 5, 1987)

Saison 7

Épisode 23


Changements: 2

Changement 1
Alexis devait être dans son bain et non devant son miroir lors de sa conversation au téléphone avec Adam.


Changement 2
Les deux dernières scènes ont été inversées. L'épisode devait se terminer avec Sarah et Krystle.

 

egg01.gif

172

Valez (Final Draft; February 13, 1987)

Saison 7

Épisode 24


Scène manquante: 1
Changements: 5

Scène coupée 1
Courte scène au tout début de l'épisode entre Blake et Krystle. Blake n'a pas le temps de prendre son petit-déjeuner et Krystle lui fait promettre d'en prendre un au bureau.

Cette scène a été tournée le 2 mars 1987.


Changement 1
Adam devait discuter avec McVane à la terrasse du Carlton et non dans sa suite. Dana devait ensuite les voir ensemble à cette même terrasse et non près de l'ascenseur. Enfin, les dialogues étaient un peu différents, Adam interrogeant McVane pour savoir si c'est lui qui l'avait fait suivre dans un bar (ce que McVane niait). Dans la version télévisée, c'est Dane qu'il accuse de l'avoir suivi.

Changement 2

La scène entre Blake et Adam était plus courte dans cette version.

Changement 3

Après avoir discuté avec Dex, Alexis devait demander à son secrétaire d'appeler Dirk Maurier. Ce passage a été supprimé dans la version suivante du script.

Changement 4
Leslie et Clay ne devait pas s'enlacer après les confidences de Clay au sujet de ses parents.

Scène manquante

La scène où Alexis se dispute avec Steven au sujet de Sammy Jo est manquante dans ce script.
Cette scène a été rajoutée au cours du tournage de cet épisode qui était manifestement trop court.


Changement 5
Leslie citait le poète Lord Byron au lieu de l'acteur Clark Gable. Et la scène ne se terminait pas avec une citation du personnage de Reth Buttler dans "Autant en emporte le vent".
 

egg01.gif

173

The sublet (Final Draft; February 25, 1987)

Saison 7

Épisode 25


Scène écourtée: 1
Scènes manquantes: 2
Changements: 3

 

Scène écourtée
La scène entre Dominique et Nick dans le jet était un peu plus longue à l'origine.

NICK:
I've been doing some research on you -- asking around. I know that your daughter Jackie's doing well in Houston.
J'ai fait quelques recherches sur vous -- j'ai posé des questions autour de moi. Je sais que votre fille Jackie se débrouille bien à Houston.

DOMINIQUE:
She is. She'll be home, very soon.
C'est le cas. Elle sera à la maison, très bientôt.


NICK:
Great. (then) Your niece, Krystina, is coming along after the surgery.
Parfait. (puis) Votre nièce, Krystina, va mieux depuis son opération.

DOMINIQUE (nods):
She's doing fine, uh-huh.
(elle acquiesce) Elle va bien, hum-hum.


NICK (slight beat; then):
On the business side, you and Dexter have bought some property in Wyoming. A good investment.
(il ne dit rien; puis) Au niveau des affaires, Dex et vous avez acheté une propriété dans le Wyoming. Un bon investissement.

DOMINIQUE:
It is. -- And he's a friend, Nick. Just in case you were wondering.
C'est le cas. -- Et c'est un ami, Nick. Juste au cas où vous vous poseriez la question.


NICK (deadpan):
Me? Wondering? What difference would it make?
(sans expression) Moi? Me poser des questions? Quelle différence cela ferait?

Changement 1
Dana posait plus de questions à Blake lorsqu'elle se trouvait avec lui dans la salle à manger.

Changement 2
Krystle demandait à Dex s'il pensait que Sarah aurait pu emmener Krystina dans le Wyoming. Cette partie de la conversation a disparu dans la version télévisée.


Changement 3
Au début du dîner avec Dominique, Nick lui faisait remarquer que le restaurant où ils se trouvent tous les deux est habituellement fermé le mercredi. Il l'a fait ouvrir rien que pour elle.


Scène manquante 1
La scène où Krystle se réveille au beau milieu de la nuit pour courir jusqu'à la chambre de Krystina est absente de cette version du script.


Scène manquante 2
La scène où Krystle se gare devant l'appartement de Sarah est également manquante dans ce script.

 

 
 



Créer un site
Créer un site