Les scripts de Dynastie: Saison 5 (suite)

117

Royal Wedding (First Draft; March 1, 1985)

Saison 5

Épisode 29

    
Scènes coupées: 6
Scène écourtée: 1
Scènes alternatives: 3
Scène supprimée: 1
Changements: 4

Note

La dernière version du script (revised final draft) est datée du 22 mars 1985. Elle compte contre 44 pages contre 51 pour la version décrite plus bas.

Scène coupée 1

La famille arrive en grande pompe au manoir du roi de Moldavie. Quatre limousines déposent successivement Krystle, Blake et Adam puis Jeff, Ashley et Blakie, puis Steven, Luke et Danny puis enfin Dominique et Claudia. Cette scène n'a peut-être jamais été tournée (et si elle l'a été, c'est évidemment sans Blakie et Danny).

Scène coupée 2

Discussion mineure entre Sammy Jo et Rita. Sammy Jo est furieuse que son père ait choisi Krystle en tant qu'exécuteur testamentaire et promet de montrer à sa tante sa vraie nature. Rita lui dit ensuite qu'elle a décroché un contrat pour une publicité (celui dont elle parlait dans le précédent épisode) car elle a réussi à prendre une diction parfaite.

Scène alternative 1 (non retenue dans la version finale)

Dans la première version du script, c'est Alexis qui demandait à Blake de l'aider au sujet de leur fille alors que dans la version finale, il lui demande des comptes sur l'attitude d'Amanda.

Scène supprimée

Michael tente de s'expliquer une première fois auprès de Blake à propos de la méprise avec Elena.

Scène alternative 2 (non retenue dans la version finale)

La scène où Blake essaie de convaincre sa fille de faire un choix définitif était bien plus courte à l'origine.
 

Changement 1

Blake et Michael devaient discuter dans l'église et non dans les jardins.

Scène alternative 3 (non retenue dans la version finale)

Au contraire de la précédente, cette scène était plus longue. Ashley explique à Dominique qu'elle ne pense pas épouser Jeff car elle a peur de leur différence d'âge. Ce changement est très préjudiciable dans la mesure où ce dialogue mettait en évidence que la question de l'âge était au coeur de l'histoire d'amour entre Jeff et Ashley.

DOMINIQUE:
It's the age, isn't it?.
C'est la différence d'âge, n'est-ce pas?

ASHLEY:
Maybe.
The truth, please.

DOMINIQUE:
The truth please.
La vérité, s'il te plait.

ASHLEY:
All right, yes, it's the age. For a while, everything would probably be all right. But I can't thinking ahead. Ten years from now I don't want to have to worry about wearing makeup when I don't feel like it. I don't want to have to think about the latest hairstyle when I'm not all that interested. I don't --
Très bien, d'accord, c'est l'âge. Pendant un moment, tout ira sans doute très bien. Mais je ne peux m'empêcher de penser à l'avenir. Dans 10 ans, je ne voudrais pas m'inquiéter au sujet de porter du maquillage si je n'en ai pas envie. Je ne voudrais pas penser  à la dernière coiffure à la mode si ça ne m'intéresse pas.  Je ne - -

DOMINIQUE:
Go on.
Continue.

ASHLEY:
I don't want to have to freeze, die a little every time a younger woman steps into the room. Because every time that happens I'll be thinking: 'I'm older than she is... and I wonder what he's thinking right now, if he's sorry right now.'
Je ne veux pas avoir à me figer, mourir à chaque fois qu'une plus jeune femme entrera dans la pièce. Parce que chaque fois que ça arrivera je me dirai 'Je suis plus vieille qu'elle... et je me demanderai ce qu'il pense à cet instant, s'il est désolé à cet instant'.

DOMINIQUE:
Ashley (...), Jeff Colby asked you to marry him. Do you realize the implication of that? In a day when very few people want to make a real commitment, he does. (building) You've found it, Ashley. You've found your man and you may never find him again! In case you don't know it, some women are eighteen and the might as well be seventy -- and the other way 'round. Love is caring, no matter what the candles and the birthday cake say. And he cares for you! -- Well?
Ashley (...), Jeff Colby t'a demandé de l'épouser. Est-ce que tu réalises ce que ça implique? A une époque où peu de gens veulent vraiment s'engager, lui le désire. (plus convaincante) Tu l'as trouvé Ashley. Tu as trouvé l'homme de ta vie et tu ne le retrouveras peut-être plus jamais! Au cas où tu ne le saurais pas, certaines femmes ont dix-huit ans mais pourraient en avoir soixante-dix - - et vice versa. L'amour c'est d'accorder de l'importance, qu'importe ce que les bougies et le gâteau d'anniversaire disent. Et tu es importante pour lui! - - Alors?

ASHLEY:
I don't know, Dominique. I don't know.
Je ne sais pas, Dominique. Je ne sais pas.

Scène coupée 3

Krystle et Blake parlent des différences de comportement entre Amanda et Sammy Jo (courte scène sans réel intérêt qui permet d'enchainer avec une seconde scène avec Sammy Jo).

Scène coupée 4

Yuri se présente à Blake et à Krystle. La scène est banale mais on apprend à cette occasion que le patronyme de Yuri est Medak.

Scène coupée 5

Steven reproche à son frère de rendre Claudia malheureuse et Adam lui répond de se mêler de ses propres affaires... C'est à dire de Luke.
 

Changement 2

Alexis et Galen devaient discuter dans les jardins et non dans la chambre de Galen.

Scène coupée 6

Claudia et Krystle discutent ensemble.

CLAUDIA:
Sometimes, Krystle, I think I made a mistake coming here. I guess I wanted to prove to myself and everyone else that I couldn't be intimidated, not by the situation with Steven and Luke... and not by Blake.
Parfois, Krystle, je me dis que j'ai fait une erreur de venir ici. Je suppose que je voulais me prouver à moi-même et à tous les autres que je ne pouvait pas être intimidée, ni par la situation avec Steven et Luke... Ni même par Blake.

KRYSTLE:
Why Blake, Claudia?
Pourquoi Blake, Claudia?

CLAUDIA:
Blake -- who's a 'loving and generous' man.
Blake - - qui est un homme 'aimant et généreux'.

KRYSTLE:
Yes. He is. You know that.
Oui. Il l'est. Vous savez cela.

CLAUDIA:
But just fail him in any way, as he thinks I've failed him with Steven, and you're dismissed, eliminated from his list of good guys.
Mais faites-lui défaut de quelque manière, comme il pense que je lui ai fait défaut avec Steven, et vous êtes rayé, éliminé de sa liste de bons samaritains.

KRYSTLE:
That's not true. Blake cares about you, Claudia. He always has, always will.
Ce n'est pas vrai. Blake se soucie de vous, Claudia. Ca a toujours été le cas et ça le sera toujours.

CLAUDIA (spoting Adam):
(repérant Adam)
Krystle, other than you, I'm finding it hard to believe that any of the Carrington cares about me.
Krystle, à part vous, je trouve difficile à croire qu'un quelconque Carrington se soucie de moi.

Scène écourtée

Avant que Blake ne s'entretienne avec Adam, Krystle et lui repensent au mariage de Jeff et de Fallon qui aurait dû avoir lieu un an auparavant, « un jour où les nuages étaient aussi sombres qu'aujourd'hui ».

Changement 3

Dominique devait se trouver avec Krystle et Blake lorsque ceux-ci se préparent pour la cérémonie.

Changement 4

Blakie et Danny étaient présents au mariage et portaient les alliances des époux jusqu'à l'autel.

Observation

La scène finale n'apparaissait pas dans le script, ceci afin de préserver le mystère autour du cliffhanger de cette saison.

 

 

 
 



Créer un site
Créer un site