Les scripts de Dynastie: Saison 6 (suite)
 

119

The homecoming (Final Draft; July 16, 1985)

Saison 6

Épisode 2


Scènes coupées: 2

Scène coupée 1

Alexis tente de réconforter Amanda après leur retour à Denver.

ALEXIS:
Darling, I know how difficult it is for you right now...
Chérie, je sais combien c'est dur pour toi pour l'instant...

AMANDA (coolly):
What's difficult?
(froidement) Qu'est-ce qui est difficile?

ALEXIS:
The wedding was going to be so wonderful. They were so many wonderful plans, and it's all...
Le mariage allait être si merveilleux. De si merveilleux plans avaient été faits, et tout ça...

AMANDA:
All 'what', Mummy?
Tout 'ça' quoi, Maman?

ALEXIS:
Amanda, you don't have to pretend with me. I know you're in pain, and you have every right to be.
Amanda, tu n'as pas besoin de faire semblant avec moi. Je sais que tu as du chagrin, et tu as tous les droits d'en avoir.

AMANDA (toying with her):
I wouldn't worry about that.
(elle s'amuse avec elle) Je ne m'en ferais pas pour ça;

ALEXIS:
But I do. I thought it would be so perfect for you. The handsome prince, the beautiful... I wanted it for you so much, maybe I pushed too hard.
Mais moi oui. Je pensais que ça serait tellement parfait pour toi. Le beau prince, la magnifique... Je le désirais tellement pour toi, peut-être t'ais-je trop poussée.

AMANDA:
Are you apologizing for something? Like causing the revolution?
Est-ce que tu t'excuses pour quelque chose? Comme avoir causé la révolution?

ALEXIS:
I never apologize, darling. And as for causing the revolution, I certainly can have no guilt on that score. Oh yes, they do hate Americans in so many parts of the world, and maybe Michael marrying an American was the spark that set off the explosion. But that's not why I asked you here. I just felt you were hurting and I wanted to help.
Je ne m'excuse jamais, chérie. Et quant à causer la révolution, je n'ai certainement aucune culpabilité là-dedans. Oh oui, les Américains sont détestés dans tant d'endroits dans le monde, et peut-être que le fait que Michael ait épousé une Américaine est l'étincelle qui a mis en route l'explosion. Mais ce n'est pas pour ça que je t'ai demandé de venir ici. Je sentais simplement que tu souffrais et je voulais t'aider.

AMANDA (a barb):
But you already have. I'm a queen now. Admit it: that's what you wanted.
(elle se montre critique) Mais tu l'as déjà fait. Je suis une reine maintenant. Admets-le: c'est ce que tu voulais.

ALEXIS (flaring):
Don't you dare talk to me that way, Miss! I'm your mother and I think right now you need me!
(elle s'enflamme) Comment oses-tu me parler ainsi, Miss! Je suis ta mère et je pensais que tu avais besoin de moi là tout de suite.

AMANDA:
Thank you for lunch. We must do this again sometime.
Merci pour le déjeuner. On devrait faire ça à nouveau dans quelques temps.

Amanda s'en va, énervée, tandis qu'Alexis éteint sa cigarette dans son verre de champagne.
Cette scène a été tournée le 23 juillet 1985.

Scène coupée 2

Avant d'aller voir Blake au bureau, Jeff cherche étudie la photo prise par Ashley à Los Angeles. Krystle arrive alors avec une boîte que Jeff lui a demandé de chercher (et qui contient la robe de mariage de Fallon). Comprenant qu'il est encore obsédé par son ex-femme, elle tente de le raisonner.
Cette scène a été tournée le 23 juillet 1985.

 

egg01.gif

 

120

The Californians (First Draft : June 28, 1985/Revised Final Draft; July 12, 1985)

Saison 6

Épisode 3


FIRST DRAFT
Scène coupée: 1
Changements: 10

Changement 1

Jonathan Lake est appelé Gordon Everett dans cette version du script, Constance s'appelle Constance Colby Baldwin (et non Patterson) et Miles s'appelle encore Max.

Changement 2

Gerard n'était pas présent dans la scène où Blake prend son petit déjeuner avec Jeff.

Changement 3

On ne voyait pas Jason Colby seul à la maison de la plage avant qu'il appelle Blake, la scène commençait avec Blake qui était informé d'un appel de Jason. De plus, Jason téléphonait depuis le bar d'un beach club. Enfin, Jason recevait la visite de son docteur à la fin de cette scène et non dans une autre comme dans la version télévisée. Le docteur apparenait à Jason que son diagnostic était dû à une erreur médicale et qu'il n'allait pas mourir. Dans la version télévisée, il faudra attendre le 3ème épisode de The Colbys pour que Jason l'apprenne !

Scène supprimée

Jason marche à la plage avec le docteur Bollen. Il lui dit qu'il a "rescussité" et que le monde entier va le savoir.

Changement 4

Jason appelait sa secrétaire depuis le beach club et non depuis la maison de la plage.

Changement 5

Jason déclarait préférer le scotch au bourbon. Dans la version télévisée, c'est le whisky pur malt qu'il affectionne.

Changement 6

Alexis, Amanda et Michael devaient déjeuner à l'hôtel La Mirage et non dans l'appartement d'Alexis.

Changement 7

Lorsque Dominique quittait le bureau de Blake, elle déclarait avoir rendez-vous avec une ancienne amie de Paris et non avec le conseil d'administration de sa compagnie.

Changement 8

Dexter International est appelé Dexter Inc. dans cette version du script.

Changement 9

Lorsque Joel citait le nom du réalisateur Cecil B. Demille, Rita demandait qui il était. Cette question prouvant l'inculture de Rita a disparu des scripts suivants.

Changement 10

La conversation entre Jason et Constance était assez différente puisque Jason apprenait à sa soeur qu'il n'allait pas mourir. En revanche, il lui apprenait bien la construction du pipeline Constance téléphonait bien à Jeff à la fin de la scène.

Scène coupée

Sammy Jo et Joel vont rendre visite à Rita, qui vient de se faire opérer dans une clinique de New York.

JOEL:
This surgeon - - where'd you get his name?
Ce chirurgien - - où as-tu eu son nom?

SAMMY JO:
Will you stop being so nervous?
Vas-tu arrêter d'être aussi nerveux?

JOEL:
I asked you something!
Je t'ai demandé quelque chose!

SAMMY JO:
Joel, all the Park Avenue and East Side ladies go to him -- and he ought to be good. It's costing enough. (sips; laughs) Won't that be something? Krystle approving this bill?
Joel, toutes les dames de Park Avenue et de East Side vont le voir - - et il a intérêt à être bon. Ca coûte assez cher. (elle tousse exprès et elle rit) Es-ce que ça ne sera pas extraordinaire? Krystle approuvant cette facture?

JOEL:
I hope you've thought of a way.
J'espère que tu as pensé à un moyen.

SAMMY JO:
I have. I'm going to tell her I lent money to a friend for a serious operation. How could my sainted aunt say no to that?
Je l'ai fait. Je vais lui dire que j'ai prêté l'argent à une amie pour une opération sérieuse. Comment ma sainte tante pourrait refuser ça?

Une infirmière entre dans la pièce.

SAMMY JO:
Is she awake? Can we see her now?
Est-elle reveillée? Est-ce qu'on peut la voir maintenant?

NURSE:
Yes, for a few minutes. But remember, your friend was anesthetized and she may still be a little out of it.
Oui, pour quelques minutes. Mais souvenez-vous, votre amie a été anesthésiée et elle n'est sans doute pas bien reveillée.

Sammy Jo et Rita s'approchent de Rita.

SAMMY JO:
Rita...
Rita...

JOEL:
Darling... it's us.
Chérie... c'est nous.

RITA:
You two! This better work, or the two of you are going to pay for the rest of your lives!!!
Vous deux! Ca a intérêt à marcher, ou vous allez me le payer tous deux jusqu'à la fin de vos vies!!!


Cette scène a été tournée le 17 juillet 1985.


REVISED FINAL DRAFT
Scène coupée: 1
Changements: 3

Changement 1

Jonathan Lake est appelé Gordon Barrett dans cette version du script.

Changement 2

Lorsque Dominique quittait le bureau de Blake, elle déclarait avoir rendez-vous avec une ancienne amie de Paris et non avec le conseil d'administration de sa compagnie.

Changement 3

Dexter International est appelé Dexter Inc. dans cette version du script.

Scène coupée

Sammy Jo et Joel vont rendre visite à Rita, qui vient de se faire opérer dans une clinique de New York. Cette scène a été tournée le 17 juillet 1985.

 

egg01.gif

121

The man (Final Draft; July 30, 1985)

Saison 6

Épisode 4

    
Scènes coupées: 3
Scène écourtée: 1
Changements: 2

Observations

Le First Draft datait du 11 juillet 1985.

Scène écourtée

La scène où Sammy Jo et Joel parlent de Rita, qui s'est faite opérer pour ressembler davantage à Krystle, est un peu plus longue dans le script.

Scène coupée 1

Blake et Jeff discutent dans la salle à déjeuner de la Denver Carrington.

BLAKE:
Constance Colby wants you in California?! Why?
Constance Colby veux que tu viennes en Californie?! Pourquoi?

JEFF:
All she'd say is that she'd made a decision that could change my life.
Tout ce qu'elle a dit c'est qu'elle prendrait une décision qui pourrait changer ma vie.

BLAKE (knowing smile):
Only Constance could say she's made a decision to change somebody else's life, and get away with it. But, be careful, Jeff. Wherever you find Constance, you'll find Jason.
(sourire qui révèle que Blake connaît bien Constance) Seule Constance pourrait dire qu'elle a pris une décision susceptible de changer la vie de quelqu'un, et ne rien y changer. Mais, sois prudent, Jeff. A chaque endroit où tu trouveras Constance, tu trouveras aussi Jason.

JEFF:
And wherever he is...
Et à chaque endroit où il...

BLAKE:
There may be trouble. That's why I sent Adam to Los Angeles this morning. Jason's pipeline proposal may look good on the surface, but I want Adam scratching underneath, digging out any problems before they surface.
Il y a peut-être des problèmes. C'est pour cela que j'ai envoyé Adam à Los Angeles ce matin. La proposition de Jason de construite un pipeline a peut-être l'air bonne en surfance, mais je veux qu'Adam creuse en profondeur et déterre les problèmes avant qu'ils ne fassent surface.

JEFF:
I could have done that for you, Blake.
J'aurais pu faire ça pour vous, Blake.

BLAKE:
I know you could have. But, if we dig up something on Jason, I don't want you to be the one to do it. You may not like him, Jeff... but you are family!
Je sais que tu aurais pu. Mais, si nous trouvons quelque chose sur Jason, je ne veux pas que ce soit toi qui le fasse. Tu ne l'aimes peut-être pas... mais vous êtes de la même famille!

Cette scène a été tournée le 2 août 1985.

Scène coupée 2

Jonathan Lake rend visite à Blake. La conversation n'apporte rien de plus par rapport à celle de l'épisode précédent.
Cette scène a été tournée le 2 août 1985.

Changement 2

Avant l'arrivée de Jason Colby, Alexis remplace une photo de Dex par une de Cecil dans un cadre posé sur une table. Après son départ, elle remet en place la photo de son troisième mari.

Scène coupée 3

Discussion très mineure entre Alexis et Steven. Ce dernier apprend à sa mère que la France refuse de l'aider dans son combat contre les révolutionnaires de Moldavie.
Cette scène a été tournée le 26 juillet 1985.

Changement 2

Inversion des deux dernières scènes.

 


 
 
 



Créer un site
Créer un site